Clientes

CASOS DE ESTUDIO

BABELIA

TRADUCCIÓN GASTRONÓMICA
traduccion-gastronomica

Traducir cartas de restaurantes siempre nos abre una ventana a nuevos universos de sabores, colores y combinaciones. En el caso de Babelia, se enorgullecen de promover la cocina internacional y – por tanto – su carta no podía ser menos.

En esta ocasión tuvimos la ocasión de traducir platos tan peculiares como “Xato de bacalao con frise y romescu”, “Falso risotto de carabinero y su coral” y “Sashimi de salmón marinado con yakiniku y sorbete de wasabi”.

No nos hizo falta más que traducir la carta para conocer un mundo nuevo de excitantes posibilidades culinarias. ¡Nada más terminar tuvimos que ir a probarlo!

http://babeliarestaurante.com/

KINÉPOLIS

TRADUCCIÓN JURÍDICA
traduccion-juridica

Kinépolis, parte del grupo belga del mismo nombre, es la cadena de exhibición cinematográfica más potente de España. Con salas de cine por toda la península, incluido el complejo cinematográfico más grande del mundo en la Ciudad de la Imagen en Madrid, Kinépolis ofrece a sus espectadores una experiencia de cine.

Desde nuestros inicios hemos tenido la suerte de contar con Kinépolis como cliente. Hemos podido sumergirnos así en el mundo del cine – especialmente detrás de bambalinas – para asegurarnos de que la comunicación entre todos los actores del grupo fluye, sin importar el idioma.

https://kinepolis.es

KINÉPOLIS

TRADUCCIÓN JURÍDICA
traduccion-juridica

Kinépolis, parte del grupo belga del mismo nombre, es la cadena de exhibición cinematográfica más potente de España. Con salas de cine por toda la peninsula, incluido el complejo cinematográfico más grande del mundo en la Ciudad de la Imagen en Madrid, Kinépolis no solo ofrece una experiencia de cine a través de películas, sino también gracias a eventos empresariales a los cuales presta sus instalaciones.

Dichos eventos conllevan un increíble entresijo de gestiones relacionadas con el diseño de eventos, la contratación de personal y distribuidores, la seguridad, la publicidad…

Por ello, Kinépolis Empresas requiere la traducción de una gran variedad de documentos que garanticen la comunicación y las condiciones de gestión que luego puedan trasladarse a mercados con otros idiomas.

http://www.kinepolisempresas.com

MADRID IN LOVE

TRADUCCIÓN WEB
traduccion-web

Cómo nos gusta ser participes de la creación de proyectos que inspiran y crean belleza y harmonía. Traducir la web del estudio de interiorismo Madrid in Love fue una experiencia para los sentidos.

En Veritrad nos ocupamos de transportar el contenido de su idioma original a otros idiomas (en este caso al inglés) para que todo aquel que se encuentre con un proyecto de la belleza de esta web y de lo apasionante de su equipo pueda disfrutar de ello, sin que el idioma resulte una barrera infranqueable.

www.madridinlove.com/en

GAS NATURAL FENOSA

TRADUCCIÓN JURÍDICA Y TÉCNICA
traduccion-juridica

Para Unión Fenosa Gas en Egipto (SEGAS) tuvimos la enorme labor de traducir alrededor de 360.000 palabras de textos legales para el correcto desarrollo de sus actividades. El encargo requirió muchas horas de trabajo y especial atención a detalles de carácter legal, jurídico y técnico-científico.

Hasta la fecha, no habíamos contado con un proyecto de la envergadura del que nos pidió SEGAS y fue muy satisfactorio poder hacer entrega de un producto depurado y que fuera a contribuir a una industria tan importante como la de la energía.

Este proyecto marcó un antes y un después para Veritrad: aun siendo una empresa joven podemos ejecutar grandes proyectos para importantes empresas que depositan su confianza, tiempo y trabajo en nosotros.
http://www.gasnaturalfenosa.com/es/actividades…

EDICIONES SIETELEGUAS

TRADUCCIÓN LITERARIA
traduccion-literaria

La editorial Sieteleguas nos encomendó la importante tarea de traducir algo único: cuentos Kamishibai. Esta oportunidad nos abrió las puertas al mundo de los cuentos-teatro japoneses y sus peculiaridades, además de permitirnos traducir para el público más exigente del mundo: los niños.
Gracias a ellos hemos nos hemos reído y emocionado traduciendo seis cuentos Kamishibai (¡por ahora!) a 5 idiomas.

Nos encanta saber que niños de todo el mundo disfrutarán en cualquier idioma de la magia de unos cuentos hechos con una magia diferente.
http://sieteleguas.es/es/17-cuentos-kamishibai-pro-a3

HAMBURGUESERÍA TATES

TRADUCCIÓN GASTRONÓMICA
traduccion-gastronomica

Para este espectacular grupo español de gastronomía que honra a las hamburguesas, tuvimos el deleite de traducir su carta al inglés.

La escena culinaria en España es de alto nivel y cuenta con degustadores de todos los rincones del mundo. Por ello, cualquier restaurante que se precie ha de poder seducir a sus comensales a través de una carta adaptada y que describa en el idioma del hambriento cuál será el plato que mejor saciará su hambre.

Tuvimos la ocasión de traducir, entre otros platos, las peculiaridades de 15 hamburguesas únicas. Nos quedaríamos cortos si dijéramos que se nos hacía la boca agua.

 

UNIVERSIDAD DE GRANADA

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA
traduccion-cientifica

Investigadores del CIMCYC de la Universidad de Granada nos encomendaron la traducción de un artículo científico sobre investigación social y psicológica. Es difícil expresar cuán interesante resulta estar expuestos a un texto de investigación académica, especialmente con vertiente médica, social y psicológica.

El artículo nos permitió volver a realizar traducción científica y poder acercar la gran labor de investigación que se lleva a cabo en la Universidad de Granada en España a una audiencia internacional a través del inglés.

Contacto

C/ Getino 9, 28043
Madrid, España.

South Lodge Circus Road, NW8 9ER
London, UK

info@veritrad.com